Title | Category | Issue |
The expression młode wilki (young wolves) in the contemporary Polish language. | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 4/2022 |
The idiom ile jest cukru w cukrze (how much sugar there is in sugar) and its modifications in modern Polish. | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 9/2021 |
Nadzwyczajni (the extraordinary) and totalni (the total) in the Polish public life. On the collocations nadzwyczajna kasta (the extraordinary caste) and totalna opozycja (the total opposition) coming from the language of politics. | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 1/2021 |
Nazywam się miś, tłusty miś (My name is bear, fat bear), or on modifications of phraseologisms in the contemporary press. | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 4/2019 |
Lodowa wojna na górze (An icy war at the top), or on phraseologisms coined under the influence of news releases and on their modifications. | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 3/2019 |
Collocations ktoś wypowiedział wojnę (komuś or czemuś) (someone declared war (to someone or something)), wypowiedzenie wojny (komuś or czemuś) (a declaration of war (to someone or something)) | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 1/2018 |
The expression żelazna dama (the iron lady) in the contemporary Polish language | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 8/2016 |
The phraseologism (ktoś jest) kobieta pracująca (żadnej pracy się nie boi) ((someone is) a hard-working woman (is not afraid of any work)) in the contemporary Polish language | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 7/2014 |
The connection Polak potrafi (there is nothing impossible for a Pole) in the contemporary Polish language | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 3/2014 |
The phraseologism okrągły stół (or Okrągły Stół) [round table] in the contemporary Polish language | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 6/2011 |
The Expression Alleluja i do przodu [Hallelujah and Ahead] and its Modifications in Contemporary Polish | EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 2/2011 |
Phrases ktoś wstąpił versus wszedł z kimś w szranki, ktoś stanął z kimś w szranki versus w szrankach in Contemporary Polish
| EXPLANATIONS OF WORDS AND EXPRESSIONS | 6/2008 |
Military Metaphors Defining the Notions of miłość (Love) and zaloty (Coquetry) | ARTICLES AND DISSERTATIONS | 3/2007 |
Formulating Psychic Processes as an Armed Struggle Appearing in Polish Phraseology
| ARTICLES AND DISSERTATIONS | 8/2006 |
The Determinologization of Multiword Military Terms | ARTICLES AND DISSERTATIONS | 10/2004 |
ECONOMIC ACTIONS ARE AN ARMED STRUGGLE Metaphor in Polish Phraseology | ARTICLES AND DISSERTATIONS | 2/2003 |
Metafora POLITYKA TO WALKA ZBROJNA w polskiej frazeologii | ARTICLES AND DISSERTATIONS | 2/2001 |