PORADNIK JĘZYKOWY
NUMER 1 / 2013
W ZESZYCIE
- W 2012 r. prof. dr hab. Jerzy Podracki skończył 70 lat. Ten fakt stanowi podstawę
przedstawienia jego biografii naukowej. Zebrane w tym zeszycie artykuły nawiązują tematycznie
do różnych wątków twórczości naukowej i innych form intelektualnej aktywności
Jubilata.
- Współcześnie językoznawstwo teoretyczne (podstawowe) i stosowane wzajemnie się
motywują. W dziejach językoznawstwa do XVIII w. główny nurt stanowiło językoznawstwo
stosowane, a w XIX i XX w. zaznaczyła się przewaga językoznawstwa teoretycznego. Wynika
to z przemian cywilizacji i celów lingwistyki.
- Jedną z przyczyn niekomunikatywności wypowiedzi jest stosowanie zdań wielokrotnie
złożonych, mających zbyt dużą liczbę podmiotów/agensów. Poprawa takich zdań
wymaga zabiegów redakcyjnych kondensujących treść, ujednolicających kategorię strony
i wypełniających leksykalne schematy rekcji czasowników.
- W Unii Europejskiej obowiązują zalecenia dotyczące polityki językowej państw
wobec mniejszości narodowych. Nie są one jednak przestrzegane w Niemczech, jeśli chodzi
o mniejszość polską. Program promocji języka i kultury polskiej w Niemczech wymaga
wzmożonych prac ze strony niemieckiej, a także polskiej.
- W związku ze zmianami egzaminu maturalnego z języka polskiego jest potrzeba
podjęcia decyzji w sprawie doboru gatunków wypowiedzi na część pisemną tego egzaminu.
Należy przy tym uwzględnić specyfikę komunikacji w sytuacji szkolnej i egzaminacyjnej
oraz wpływ modelu gatunku na kryteria oceniania tekstów.
- System certyfikacji znajomości języka polskiego jako obcego funkcjonuje w Polsce
od 2004 r. Pozwala to na ocenę jakości polszczyzny, używanej przez cudzoziemców, w zależności
od poziomu zaawansowania, oceny ogólnej z egzaminu oraz stopnia opanowania
poszczególnych sprawności komunikacyjnych.
- Programy komputerowe służące do edycji i składu tekstu, upowszechnione w latach
90. XX w., spowodowały zmiany w praktyce stosowania łącznika oraz myślnika we współczesnej
ortografii i interpunkcji, które prowadzą do błędów. Dotyczy to zwłaszcza tekstów
pisanych przez nieprofesjonalistów.
- Mimo jednoznacznych wskazań normatywnych, dotyczących zapisywania zestawień
rzeczownikowych o członach równorzędnych i nierównorzędnych znaczeniowo, zawartych
w części opisowej słowników ortograficznych, wciąż to zagadnienie sprawia trudność dużej
części użytkowników polszczyzny.
- W tekście Lalki Bolesława Prusa występują liczne wtręty z języka francuskiego.
Mają one charakter zapożyczeń oraz cytatów. Pisarz przedstawia w powieści rolę francuszczyzny
zgodnie ze stanem rzeczywistym – była ona wówczas w pewnych sferach językiem
codziennej komunikacji.
- W ocenach ogólnych słowników języka polskiego, które ukazały się w XX w., pojawia
się niejednokrotnie zarzut mówiący o ich ideologizacji, co zwykle przejawia się w doborze
haseł i parafraz znaczeniowych. Zachodzi pytanie, czy postulowane „odideologizowanie
definicji” leksykograficznej jest w ogóle możliwe.
***
Językoznawstwo stosowane – językoznawstwo normatywne – dydaktyka języka – glottodydaktyka
polonistyczna – leksykografia – poprawność językowa – certyfikacja języka
polskiego jako obcego – składnia – ortografia – interpunkcja – leksyka
JUBILEUSZE
ARTYKUŁY I ROZPRAWY
-
Stanisław Dubisz : Teoria lingwistyczna w językoznawstwie stosowanym – na przykładzie glottodydaktyki polonistycznej.
-
Hanna Jadacka : Czynniki utrudniające odbiór zdania (wielokrotnie) złożonego.
-
Jan Mazur : Nauczanie języka polskiego w Niemczech na tle językowej i edukacyjnej polityki Rady Europy.
-
Agnieszka Mikołajczuk : Modele gatunkowe tekstu pisanego przez uczniów na egzaminie maturalnym (w kontekście planowanej modernizacji matury z języka polskiego).
-
Władysław T. Miodunka : Jakość polszczyzny używanej przez cudzoziemców. Metody analizy jakości na materiale egzaminów certyfikatowych z języka polskiego jako obcego w roku 2011.
-
Radosław Pawelec : Kreska kresce nierówna – o użyciu łącznika oraz (dwojako zapisywanego) myślnika we współczesnej interpunkcji i ortografii
-
Edward Polański,
Maciej Malinowski : O trudnościach w pisowni zestawień apozycyjnych.
-
Józef Porayski-Pomsta : Język francuski w „Lalce” Bolesława Prusa.
-
Halina Zgółkowa,
Tadeusz Zgółka : O ideologizacji i odideologizowaniu słowników.