PORADNIK JĘZYKOWY
NUMER 2 / 2014
W ZESZYCIE
- Glottodydaktyka języka specjalistycznego wymaga nowych podstaw teoretyczno-
-lingwistycznych. Koncept – znaczenie kognitywne terminu, wyznaczające jego treść, może
stanowić podstawę porównania międzyjęzykowego. Wprowadzenie go do glottodydaktyki
jest uzasadnione ogólnojęzykowym wymiarem poznawczym.
- Porównanie zapisów odnoszących się do słownictwa w Standardach wymagań egzaminacyjnych
(SWE) z wytycznymi Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego
(ESOKJ) wskazuje na konieczność uzupełnienia katalogów tematycznych i pojęciowych
SWE w zakresie ich szczegółowości.
- Socjolekt polsko-argentyński przedstawicieli czterech pokoleń zbiorowości polonijnej
cechuje m.in. występowanie interferencji argentyńskiej odmiany języka hiszpańskiego
w warstwie fonetyczno-prozodycznej, gramatycznej i leksykalnej.
- Zaolzie jest regionem wieloetnicznym i wielojęzycznym. Język polski i czeski oraz
dialekt cieszyński są stosowane w różnych sytuacjach komunikacyjnych, co daje się zaobserwować
również w życiu religijnym – w sytuacjach ofi cjalnych oraz w liturgii.
- Realizacja projektu „Edycja elektroniczna Słownika wileńskiego” umożliwia nowe
spojrzenie na liczebność i jakość zapożyczeń z języka angielskiego zarejestrowanych w tym
leksykonie, charakterystycznych dla polszczyzny XIX w.
- Zapisy polszczyzny alfabetem grażdańskim w wielojęzycznym słowniku Katarzyny II
(XVIII w.) ukazują problemy jego redaktorów w odniesieniu do warstwy grafi czno-fonetycznej
i leksykalno-semantycznej; ich analiza może stanowić przyczynek do opisu koncepcji
panslawistycznych.
***
Glottodydaktyka – kontakt językowy i kulturowy – język polski poza granicami kraju
– język Polonii – sytuacje komunikacyjne – wpływy języków obcych na polszczyznę – interferencje
językowe – zapożyczenia leksykalne – leksykografia.
ARTYKUŁY I ROZPRAWY
SŁOWNIKI DAWNE I WSPÓŁCZESNE
-
Marcin Będkowski : Grzegorz Knapiusz, Thesaurus polono-latino-graecus, Kraków 1621
RECENZJE
-
Alicja Nowakowska : Anna Bochnakowa (red.), Wyrazy francuskiego pochodzenia we współczesnym języku polskim, Kraków 2012
-
Elżbieta Janus : Ryszard Lipczuk, Magdalena Lisiecka-Czop, Anna Sułkowska (red.), Frazeologizmy w słownikach niemiecko-polskich i polsko-niemieckich na przykładzie „Pons. Duży Słownik” i „Langenscheidt Słownik Partner”, Szczecin 2012
OBJAŚNIENIA WYRAZÓW I ZWROTÓW
SŁOWA I SŁÓWKA